2009年2月19日 星期四

互喻

  都不知有沒有人看的……讓此網誌誕生的那份中文熱誠和堅持好像有點淡化。不理了,仍然抱著救海星精神,至少救到眼前看著這段文字的你。

  今日中文堂最有趣的是那關於明喻的執拗。原文是這樣的︰「雙槳點出的漣漪,以我們為圓心一圈接一圈向外莞爾,如笑靨在凱那玫瑰紅的兩頰粼粼。」似乎大家都認同是明喻,但Miss鄭說是「以漣漪比喻笑容」,標準答案是「以笑容比喻漣漪」,有所出入。

  課堂上講了一句不知有沒有人聽到,或者聽到只會被人說我煩和無聊的話︰「誰說『如』字之前一定是本體的?」這句話其實是很有意思的,因為的確很多香港學生都以為是這樣。

  我們學比喻,只學過明喻、暗喻、借喻三種。但是比喻是世界上用得最頻繁的修辭手法,法國人每幾句話就有一個比喻;各種語言文化皆有比喻,博大精深,出神入化,豈止三種。該句甚麼漣漪笑容用的就是一種叫做互喻的手法。

  所謂互喻,顧名思義就是將本體和喻體混亂來互用,喻詞可有可無,效果是本體與喻體間關系更密切明顯。原文先寫「漣漪莞爾」,就是把漣漪比擬為莞爾的笑容,漣漪是本體笑容是喻體。此後再寫「笑靨粼粼」,就是把笑靨比擬為粼粼的水波,笑容是本體漣漪是喻體。兩者相互比喻,是為互喻。

  至於個「如」字有甚麼用,從寫文章的角度看,其實是多餘的(反正本文根本很多字都是多餘的),頂多可以視為突顯比喻的作用,但沒了「如」字又怪怪的,所以要寫這個字,寫了也不甚有目的。結論是,這裏雖然有喻詞「如」,但未必是明喻,題目根本出得有問題。不過如果我上課這樣說恐怕沒有人會理我的了,唉,算吧……

1 則留言: